翻訳と辞書 |
De mortuis nil nisi bonum : ウィキペディア英語版 | De mortuis nil nisi bonum
The Latin phrases ''De mortuis nihil nisi bonum'' (“Of the dead, nothing unless good.”) and ''De mortuis nil nisi bene ()'' (“Of the dead, nothing () unless well (truthfully).”) indicate that it is socially inappropriate to speak ill of the dead. As a mortuary aphorism, ''De mortuis. . . .'' derives from the Latin sentence ''De mortuis nil nisi bonum dicendum est'' (“Of the dead nothing but good is to be said”), which also is abbreviated as ''Nil nisi bonum''. In English usage, freer translations are the aphoristic phrases “Speak no ill of the dead”, “Of the dead, speak no evil”, and “Do not speak ill of the dead”. The first recorded use of the phrase of mortuary respect dates from the 4th century, published in the ''Lives and Opinions of Eminent Philosophers'' (ca. AD 300), Book 1, Chapter 70, by Diogenes Laërtius, wherein the Greek aphorism ''τὸν τεθνηκóτα μὴ κακολογεῖν'' (“Don’t badmouth a dead man”) is attributed to Chilon of Sparta (ca. 600 BC), one of the Seven Sages of Greece. In the 15th century, during the Italian Renaissance, the humanist monk Ambrogio Traversari translated Diogenes’s Greek book into Latin, as ''Laertii Diogenis vitae et sententiae eorum qui in philosophia probati fuerunt'' (1433), and so popularized ''De mortuis nihil nisi bonum'', the Latin aphorism advising respect for the dead. ==Usages==
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「De mortuis nil nisi bonum」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|